Під час переходу з російської на українську можуть виникнути певні труднощі у перекладі деяких слів. Зокрема, мовознавець пояснив, як правильно сказати "изощряться" українською.
Про це повідомив відомий мовознавець та вчитель Олександр Авраменко в етері "Сніданок з 1+1", передає Апостроф.
За його словами, "изощряться" означає доходити до віртуозності у чомусь, робити щось дуже майстерно, застосовувати всі свої вміння та здібності. Є щонайменше п'ять українських відповідників до цього слова: "витончуватися", "вправлятися", "звиватися", "викаблучуватися", "виламуватися".
"І кожен з них використовуємо в різних ситуаціях. Наприклад: "витончуватися у кулінарному мистецтві", "вправлятися у різних видах спорту", "викаблучуватися перед кимось". А ще є стійка сполука слів "изощряться в красноречии". Українською ми скажемо так: "розсипати перла красномовності", - пояснив Авраменко.