Слово "коліжанка" стало досить популярним серед українців, особливо серед жінок. Найпоширеніше воно на Львівщині.
Так називають подруг, приятельок. Саме таке має значення модна говірка, розповідає у своєму блозі вчителька української мови Світлана Шевченко.
"Коліжанка, то є все. З подругою можна радіти та плакати одночасно, можна розповісти великі секрети або ж створити їх разом. А що ж до слова, то його етимологія дотягнулась до давніх часів. Це запозичення з латині, пов'язане зі словом "колегіум" - "товариство, спільна служба; співробітництво", - каже вчителька.
Так склалося, що найбільше слово "коліжанка" вживається у польській мові, а в нашій, українській, вживають у неформальному, розмовному мовленні.
"Щодо офіційного формального спілкування, то ми використовуємо "колега", "подруга". Як не дивно, слово не змінило своє значення і до сьогодні. Тобто наша мова не вмирає, а тільки збагачується", - підсумувала Світлана Шевченко.
Слід розрізняти:
КолІжанка - слово польського походження й означає подругу. У ньому відчутний вплив польської мови.
Слово колЕжанка відносно нове, це фемінітив до слова колега.
Українцям не завадить звикнути правильно називати професії. Багато людей часто говорять "військовий", "пожежний", "учений", "поліцейський". Але це калька з російської мови.
Філологиня Ольга Васильєва наводить правильні форми назв багатьох професій, які вкорінились за часів радянщини.